« Previous 1 … 3 4 5
Take a look at our first round of authors who are joining the 2020 HKILF!
Frances Cha is the author of IF I HAD YOUR FACE. She grew up in the United States, Hong Kong and South Korea, attended Dartmouth College and received her MFA from Columbia University. She was was a travel and culture editor for CNN in Seoul and the assistant managing editor for Samsung Economic Research Institute’s business journal. She divides her time between Brooklyn and Seoul.
An Yu was born and raised in Beijing, and left at the age of eighteen to study in New York at NYU. A graduate of the NYU MFA in Creative Writing, she writes her fiction in English. She is twenty-eight years old and lives between Beijing and Hong Kong. Braised Pork is her first novel.
An Yu在北京出生長大，並於十八歲時赴紐約大學學習。她取得了紐約大學創意寫作學院碩士，用英語創作。她現為二十八歲，在北京與香港兩地居住。Briased Pork是她的第一本小說作品。
Sebastian Barry was born in Dublin in 1955. The current Laureate for Irish Fiction, his novels have twice won the Costa Book of the Year award, the Independent Booksellers Award and the Walter Scott Prize. He had two consecutive novels shortlisted for the Man Booker Prize, A Long Long Way (2005) and the top ten bestseller The Secret Scripture (2008), and has also won the Kerry Group Irish Fiction Prize, the Irish Book Awards Novel of the Year and the James Tait Black Memorial Prize. He lives in County Wicklow.
Sebastian Barry在1955年生於都柏林，現居於愛爾蘭威克洛郡。身為愛爾蘭小說獎得獎者，他的小說曾經兩獲科斯塔圖書獎、獨立書店大獎和Walter Scott獎。他曾連續憑A Long Long Way (2005)和The Secret Scripture (2008)兩本著作入圍布克獎，也曾贏得Kerry Group愛爾蘭小說獎、愛爾蘭圖書獎年度小說、James Tait Black紀念獎。
Chan Koonchung is a sinophone writer from Hong Kong who has lived in Beijing for 22 years. He is the Writer of the Year at 2013 Hong Kong Book Fair. His novel “The Fat Years” has been translated into 13 languages.
陳冠中已經在北京生活了22年，是一位來自香港的漢語圈作家。 他是2013年香港書展的年度作家。 他的小說The Fat Years已被翻譯成13種語言。
Marilyn Chin is an award-winning writer and her works have become Asian American classics and are taught all over the world. She is an author of five books of poems and a book of fiction. Her most recent book is A PORTRAIT OF THE SELF AS NATION: NEW AND SELECTED POEMS. She has won numerous awards, including the Anisfield Wolf Book Award, the United States Artist Foundation Award, the Radcliffe Institute Fellowship at Harvard, the Rockefeller, two National Endowment for the Arts Awards and others. She is featured in major anthologies, including The Penguin Anthology of 20th Century American Poetry. She serves as Professor Emerita of San Diego State University and as a Chancellor of the Academy of American Poets.
Marilyn Chin是一位屢獲殊榮的詩人。她的作品已成為亞裔美國人的經典，並在國際上講授。她著有五本詩集和一本小說，近期作品是《A Portrait of the Self as Nation》。她曾獲得無數獎項，包括Anisfield Wolf Book Award, the United States Artist Foundation Award, the Radcliffe Institute Fellowship at Harvard, the Rockefeller, two National Endowment for the Arts Awards等等。她的詩作遍及The Penguin Anthology of 20th Century American Poetry等主要詩集。她目前是聖地亞哥州立大學的榮譽退休教授，同時亦擔任Academy of American Poets院長。
William Dalrymple is the bestselling author of In Xanadu, City of Djinns, From the Holy Mountain, The Age of Kali, White Mughals, The Last Mughal and, most recently, Nine Lives. He has won the Thomas Cook Travel Book Award, the Sunday Times Young British Writer of the Year Award, the Ryszard Kapuscinski Award for Literary Reportage, the Hemingway Prize, the French Prix d’Astrolabe, the Wolfson Prize for History, the Scottish Book of the Year Award, the Duff Cooper Memorial Prize, the Asia House Award for Asian Literature, the Vodafone Crossword Award and has three times been longlisted for the Samuel Johnson Prize. In 2012 he was appointed Whitney J. Oates Visiting Fellow in Humanities at Princeton University. He lives with his wife and three children on a farm outside Delhi.
William Dalrymple 是 In Xanadu, City of Djinns, From the Holy Mountain, The Age of Kali, White Mughals, The Last Mughal 以及最近出版的 Nine Lives 的暢銷書作家。他曾獲得托馬斯·庫克旅行文學獎， Sunday Times Young British Writer of the Year Award，Ryszard Kapuscinski Award for Literary Reportage, 海明威獎，French Prix d’Astrolabe，Wolfson Prize for History，the Scottish Book of the Year Award，the Duff Cooper Memorial Prize，the Asia House Award for Asian Literature，印度沃達丰字謎圖書獎，也三度入圍獲塞繆爾·約翰遜獎 。在2012年，他被任命為普林斯頓大學的 Whitney J. Oates Visiting Fellows in Humanities。他與妻子和三位孩子住在德里外的一個農場。
Bob Davis is a Pulitzer Prize–winning senior editor at the Wall Street Journal’s Washington, DC, bureau. He covers economic issues and continues to write about China, where he was posted from 2011 to 2014. Davis has served as the Journal’s bureau chief in Brussels, covering the European Union, and as the Latin America bureau chief. He lives in Washington, DC.
Bob Davis 是《華爾街日報》華盛頓特區分社的高級編輯，曾獲獎普利策獎。他於2011年至2014年在中國任職，常寫關於經濟問題，並繼續撰寫有關中國的文章。Bob Davis 曾擔任《華爾街日報》駐布魯塞爾（涵蓋歐盟）和拉丁美洲的辦事處主任。他住在華盛頓特區。
Romesh Gunesekera is internationally acclaimed for his novels and short stories including the Booker-shortlisted Reef and Noontide Toll — a collection of stories that captured a vital moment in post-war Sri Lanka.
His latest novel, Suncatcher, returns to an earlier era in Ceylon and a story of divided loyalties and endangered friendship in the turbulent 1960s.
He conducted his first workshop in Hong Kong in 1998 when he was also a writer-in-residence at Hong Kong University.
Born in Sri Lanka, he also lived in the Philippines before settling in Britain.
He is a Fellow of the Royal Society of Literature.
Romesh Gunesekera的小說和短篇小說在國際上廣受讚譽，包括Booker入圍的《Reef》和《Noontide Toll》，這些故事集都捕捉了戰後斯里蘭卡的關鍵時刻。
Nguyễn Phan Quế Mai
Nguyễn Phan Quế Mai is the author of eight books of poetry, short fiction and nonfiction in Vietnamese. She has been honored with the Hà Nội Writers Association’s Poetry of the Year 2010 Award, the Capital’s Literature & Arts Award, and First Prize – the Poetry Competition About 1,000 Years Hà Nội, among others. Her debut novel, and first book in English, The Mountains Sing, is a New York Times Editors’ Choice. Quế Mai has a PhD in Creative Writing at Lancaster University, United Kingdom. She divides her time between Indonesia and Việt Nam. For more information, visit her at www.nguyenphanquemai.com
Nguyến Phan Quế Mai是八本詩歌，短篇小說和非小說類書籍的越南作者。 她獲得了Hà Nội Writers Association’s Poetry of the Year 2010 Award，the Capital’s Literature & Arts Award以及the Poetry Competition About 1,000 Years Hà Nội一等獎。 她的首本小說，以及第一本英語書籍《 The Mountains Sing》，是《New York Times》編輯的選擇。 Quế Mai擁有英國蘭開斯特大學創意寫作博士學位。 她把居住時間分配在印度尼西亞和越南之間。 欲了解更多信息，請訪問她的網站：www.nguyenphanquemai.com
Jeremy Tiang is a Singaporean translator, novelist and playwright. His novel State of Emergency won the Singapore Literature Prize in 2018, and his short story collection It Never Rains on National Day was shortlisted for the same prize. His translations include novels by Yan Ge, Chan Ho-Kei, Zhang Yueran, Li Er, Su Wei-Chen, Liu Xinwu and Yeng Pway Ngon. He also writes and translates plays. He currently lives in New York City, where he is a member of the literary translation collective Cedilla & Co. www.JeremyTiang.com
Jeremy Tiang是一位新加坡籍翻譯家，小說家及劇作家。於2018年，他的小說State of Emergency曾獲得了新加坡文學獎；而他的短篇小說集It Never Rains on National Day也是該獎的入圍作品。他為Yan Ge，Chan Ho-Kei，Zhang Yueran，Li Er，Su Wei-Chen，Liu Xinwu和Yeng Pway Ngon等人的小說翻譯，同時從事劇作的編寫於翻譯。他現居於紐約，為Cedilla & Co文學翻譯團體的一員。
Lingling Wei is an award-winning senior China correspondent, who was based in the Wall Street Journal’s Beijing bureau from 2011 until China expelled Journal reporters in 2020. Hailing from a farm province in southeastern China, she came of age as a journalist in New York and then returned to China in early 2011 to report on changes in her homeland. She is now based in New York and focuses on the intersection of Chinese politics and the economy.
魏玲灵是屢獲殊榮的中國資深通訊員，她從2011年起一直在《Wall Street Journal》北京分社工作，直到2020年中國驅逐該報社記者。她來自中國東南部的一個農業省，成年時在紐約當新聞記者。 她在2011年初回到中國，報寫關於她的祖國的變化。 她現在居住在紐約，專於中國政治與經濟的匯合點。